Las expresiones idiomáticas más útiles para un estudiante de español

Aprender español no es solo estudiar las reglas de gramática o hablar con más fluidez. También es importante conocer cómo se usa el idioma en la vida diaria. Las expresiones idiomáticas son frases que, si las lees palabra por palabra, no tienen mucho sentido. Pero para las personas que hablan español, tienen un significado especial y se usan mucho. Aprender estas expresiones te ayuda a comunicarte de una forma más natural y a entender mejor cómo piensan y hablan los hispanohablantes. Por eso, es un tema muy útil para estudiantes de español.

Es importante tener en cuenta que las expresiones idiomáticas pueden variar mucho según el país, e incluso según la región dentro de un mismo país. Por eso, algunas frases que son comunes en España pueden no usarse tanto en América Latina o tener un significado diferente. Las expresiones que verás aquí son generales y usadas en toda España, aunque algunas pueden ser reconocidas en otros países hispanohablantes.

“Estar en las nubes” ☁️

Significado: Estar distraído o soñando despierto.
Ejemplo: “Siempre estás en las nubes durante la clase.”
Equivalente en inglés: To have your head in the clouds.
Equivalente en francés: Être dans la lune.
Equivalente en alemán: Mit den Gedanken ganz woanders sein.

“Ser pan comido” 🍞

Significado: Algo muy fácil de hacer.
Ejemplo: “Este ejercicio es pan comido.”
Equivalente en inglés: It’s a piece of cake.
Equivalente en francés: C’est du gâteau.
Equivalente en alemán: Das ist ein Kinderspiel.

“Estar hecho polvo” 😴

Significado: Estar muy cansado.
Ejemplo: “Después de trabajar todo el día, estoy hecho polvo.”
Equivalente en inglés: To be exhausted.
Equivalente en francés: Être crevé.
Equivalente en alemán: Fix und fertig sein.

“Tener mala leche” 🥛

Significado: Tener mal carácter o estar de mal humor.
Ejemplo: “Cuidado con Juan, tiene mala leche hoy.”
Equivalente en inglés: To be in a bad mood.
Equivalente en francés: Être de mauvaise humeur.
Equivalente en alemán: Schlecht gelaunt sein.

“Hablar por los codos” 💬

Significado: Hablar mucho.
Ejemplo: “María habla por los codos, no para de contar historias.”
Equivalente en inglés: To talk a mile a minute.
Equivalente en francés: Parler comme une pie.
Equivalente en alemán: Reden wie ein Wasserfall.

“Estar como una cabra” 🐐

Significado: Estar loco, pero de forma divertida.
Ejemplo: “¡Ese chico está como una cabra, siempre hace cosas locas!”
Equivalente en inglés: To be a little crazy.
Equivalente en francés: Être fou/folle à lier.
Equivalente en alemán: Nicht alle Tassen im Schrank haben.

“Tener la sartén por el mango” 🍳

Significado: Tener el control de una situación.
Ejemplo: “En esta negociación, tú tienes la sartén por el mango.”
Equivalente en inglés: To call the shots.
Equivalente en francés: Tenir les rênes.
Equivalente en alemán: Die Zügel in der Hand haben.

“Quedarse en blanco” 📄

Significado: Olvidar algo de repente.
Ejemplo: “Me quedé en blanco durante el examen.”
Equivalente en inglés: To draw a blank.
Equivalente en francés: Avoir un trou de mémoire.
Equivalente en alemán: Einen Blackout haben.

“No tener pelos en la lengua” 👅

Significado: Decir lo que piensas sin filtros.
Ejemplo: “Mi abuela no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.”
Equivalente en inglés: To speak one’s mind.
Equivalente en francés: Ne pas mâcher ses mots.
Equivalente en alemán: Kein Blatt vor den Mund nehmen.

“Estar en apuros” 🚨

Significado: Estar en una situación difícil.
Ejemplo: “Me olvidé la cartera en casa y ahora estoy en apuros.”
Equivalente en inglés: To be in trouble.
Equivalente en francés: Être dans le pétrin.
Equivalente en alemán: In der Klemme sein.

“Echarle ganas” 💪

Significado: Poner esfuerzo en algo.
Ejemplo: “No te preocupes, échale ganas y lo conseguirás.”
Equivalente en inglés: To give it your all.
Equivalente en francés: Mettre tout son cœur à l’ouvrage.
Equivalente en alemán: Alles geben.

“No pasa nada” 🌈

Significado: No te preocupes, todo está bien.
Ejemplo: “No entregué la tarea a tiempo, pero el profesor dijo que no pasa nada.”
Equivalente en inglés: It’s no big deal.
Equivalente en francés: Ce n’est pas grave.
Equivalente en alemán: Das macht nichts.

“Ir paso a paso” 🐾

Significado: Avanzar poco a poco.
Ejemplo: “Aprender un idioma lleva tiempo, hay que ir paso a paso.”
Equivalente en inglés: Take it step by step.
Equivalente en francés: Aller pas à pas.
Equivalente en alemán: Schritt für Schritt vorgehen.

Recuerda que aprender estas expresiones te ayudará a sonar más natural y a entender mejor a los hablantes nativos. Si tienes alguna duda, sugerencia o idea, o si quieres comparar estas expresiones con las de tu idioma, no dudes en dejar un comentario.

Además, puedes compartir este artículo con quien quieras y creas que le pueda parecer interesante.

Si quieres apoyarme, puedes invitarme a un café y me ayudarás a crear más y mejor contenido 😊

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Join the ConversationLeave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Comment*

Name*

Website

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies